Comment appeler le sexe des filles ?

Images Voici un n-ième sujet, mais oh combien important, qui sépare les parents de filles des parents de garçons. Si les derniers n’ont pas de problème pour désigner le sexe de leur enfant, il n’en va pas de même pour les premiers. Car l’équivalent féminin de « zizi » n’est pas unanime. Pourtant, passé la première année de Bébé, il faut bien donner un nom à son sexe, lorsqu’on lui présente toutes les parties de son corps. Vient ensuite le temps de la propreté, où aucun équivoque n’est permis.

Certains parents parlent de « zézette » (mais ce mot désigne aussi… le zizi, ce qui complique la situation), de « foufounne » ou « foufounette », voire emploient des mots plus extravagants mais mimi comme tout, comme « lune » ou « marguerite »! Pourtant, il me semble important que tout le monde s’accorde sur le terme – aussi bien les parents que la nounou, les puéricultrices de la crèches ou les instits…

(16 commentaires)

  1. A la crèche, c’est le mot « nénette » qui est employé mais ça peut porté à confusion quand on désigne la petite fille par le même terme.
    Ma maman disait « petite fleur », une amie a choisi de dire à sa fille que c’était sa « vulve » … personne ne dit la même chose… C’est clair que pour mon fils , c’est plus simple!

  2. Je me souviens que ma grand-mère disait « libellule » 🙂
    Je suis vraiment pas dans le délire, même pour mon fils, je dis « le sifflet et les clochettes », bon OK je sors ->

  3. Tiens, pour moi, « zézette » (ou la variante « zizounette »), c’est bien pour une fille, l’équivalent en « ette » pour un garçon c’est « quéquette ». Et chez moi « foufoune » c’est pas vraiment pour une petite fille mais plutôt pour une adulte. Comme quoi ça change d’une famille à l’autre… Alors effectivement, je comprends que l’absence d’un mot commun puisse être un problème… Et pourquoi employer un « petit nom » au lieu des vrais termes (« sexe » ou « vulve » ou « méat urétral » (bon, ok, celui-là c’est pas facile)) ? On ne dit pas à un enfant « va te laver les mimines » mais bien « vas te laver les mains », non ?

  4. Eh bien, moi j’ai préféré « foufounne » – je comprends qu’on peut en être choqueé et réserver ce mot aux adultes, mais il me paraît, même au niveau phonétique, un bon équivalent sans équivoque pour « zizi ».
    Virginie, tu as peut -être raison ; « sexe » pourrait être bien, mais à ce moment-là il faut dire la même chose au petit frère, or les enfants voient bien que les deux sexes ont différents , je pense donc qu’ils attendent des mots pour ces réalités différentes – mais je me trompe peut-être, finalement c’est différent mais aussi quelque part la même chose.
    J’ai probablement pas chosi ce mot en raison de la confusion avec les autres conotations du mot sexe, même si un enfant en bas âge les ignore.
    Par contre, je trouve que « vulve » ça fait « chirurgical ».

  5. chez moi on n’en est pas encore là. Il y a « cacane » qui vient des fois mais je na sais pas si ça restera. Quand j’étais petite c’était « pepette ». Bref, outre mon expérience perso, dans le livre de Catherine Dumonteil-Kremer, elle préconise « pénis » et « vagin ». Franchement je crois que je ne pourrais pas ! Mais en effet je pense que c’est important de différencier le mot pour la fille et pour le garçon.

  6. Pendant des mois, j’ai cherché comment nommé le sexe de ma fille.Pour son frère jumeau, c’était évident » zizi ». Je n’aime ni zézette, ni foufoune, encore mois foufounette. Une fois, chez des amis, j’ai entendu qu’ils appellaient ça « coco ». Un peu ridicule, et pourtant, sans m’en rendre compte, c’est comme ça que je l’ai appelé. Et trop tard pour revenir en arrière, ma fille l’a adopté !!

  7. Aux Etats-Unis, on dit parfois « weenie » pour les petits garçons (c’est aussi l’abbréviation pour une saucisse de hot-dog ou de manière imagée un homme faible) et « down there » (un vague « là en bas ») pour les filles. C’est pas mieux…

  8. merci pour toutes ces infos !
    effectivement, les anglais sont pas mieux lotis ; quant aux jolies expressions françaises (eurphémismes), reste le problème de l’harmonisation entre tous les « acteurs » qui s’occupent de Bébé (puéricultrice, instit…) si chacun a son « mot ».
    Si c’était à refaire, je pense que je retiendrais « sexe »…

  9. Ma maman l’appelait mon « nounou ». Et en espagnol d’Amérique du Sud, ils disent « la Concha » ce qui veut dire le coquillage… Le terme espgnol d’Espagne est assez laid et n’a pas d’équivalent. Qui dis mieux?

  10. En roumain, il n’y a pas de problème, le sexe des filles et celui des garçons ont un nom bien précis : « cocosel » (petit coq) pour les garçons et « pasarica » (petit oiseau) pour les filles – bon d’accord la logique aurait dû faire préférer petite poule à petit oiseau mais bon…

  11. J’appelle celui de mes garcons 3 et 2 ans leur « kiki » car je trouve que les mots comme « penis » sont un peu trop adultes a mon gout.
    Je pense commencer a utiliser un mot plus « adulte » quand ils seront plus grands, cela ne me derange pas plus que ca de ne pas employer de mots « officiel ». Ca viendra en grandissant.
    Ma soeur appelle celle de ses 3 filles leur « chouchoute », je crois que c’est assez utilise a la Reunion.

  12. Tout ce que je peux vous dire, c’est que le même problème existe en Allemand. Par contre, ici, on n’a même pas de terme commun comme « zizi » pour désigner le sexe des garcons (désolé, pas de cédille sur le clavier allemand). Les termes courants sont plutôt ridicules, comme « Pipimann », « Pillermann », voir quelque peu scientifiques (« Penis »). Quant au filles, il n’existe rien du tout – les Allemands sont encore bien pudiques, à en juger…

  13. Ici c’est plutôt zizi pour les garçons et zizette pour les filles. Mais les enfants prennent un malin plaisir à citer tous les noms possibles et imaginables pour désigner leur sexe.
    Pour les garçons: le zizi, la zigounette, la quéquette, la bistouquette, la zizouille, le zigouigoui, la kikette, la coquilette, le gnocchi, le petit tuyau, l’arrosoir, la stoukette, la petite biloute, le bigoudi, le petit jésus, le petit oiseau/le zozio, la zobinette, la zibounette, le zigomar, le zgueg, le zozo, la zozotte,la bibiche, le zizou, le cornichon, la cacahuète, la quenouille, le petit robinet, le petit asticot, la petite saucisse/la saucisse cocktail, le flageolet, le p’tit nem, le p’tit joystick, la p’tite carotte, le p’tit bazar, la bitounette(ils ont malencontreusement entendu le mot b*te, on leur a dit que c’était un gros mot et on leur a interdit de le répéter mais ils ont trouvé cette variante!), le trilili, le fifi, le kiki et dernière nouveauté en date: le kirikou (hommage au petit héros du dessin animé qui se promène toujours tout nu, le zizi à l’air, du coup par extension, les enfants ont trouvés rigolo d’en faire un nouveau mot pour désigner le pénis.)
    Pour les filles: la zizette, la zézette, l’abricot, la foufounette, la nénette, la p’tite fente/la fentinette, la suzette, la petite lune, les petites fesses de devant, la minette, la mounette, la zaza, la zizine, la petite fleur, le pilou-pilou, la pépette, la choupette, la choupinette, la chounette, la bouchette, la fanny, la zoupette, la zizoune, la zizoute, la zizounette, la zazette, la ziza,(trouver après qu’ils aient entendus la chanson) la craquette, la craquinette, la coquette, la coquinette, la minoute, le pissou, la pissette, la prunette, le petit bouton, le fri-fri, la fifounette, le mistigri, la zipette, le petit trésor, le petit secret.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *